1.法語:manger(-er表示不定式)
2.英文:吃
法語不定式始終是一個字。但是,自然發音英語不定式可以與兩個部分一起使用,也可以僅與第二部分一起使用。問題是,在許多情況下,這不是可選的,而是必需的。例如:“我需要吃點東西”(兩個部分),但“我必須吃點東西”(僅第二部分)。那有什麼區別呢?為什麼在第一個示例中“ to”是必需的,而在第二個示例中不僅沒有必要,使用它也是完全不正確的?
用法語,這個問題永遠不會出現。“我選擇要吃一些東西”(我必須吃點東西)和“我要吃一些東西”(“我必須吃點東西”)。很簡單,不是嗎。試想一下,如果法語像英語自然發音一樣工作。您將不斷選擇使用哪種形式的不定式-在許多情況下,您會錯。
4.定冠詞的使用
用英語中的定冠詞(“ the”)提出了與使用不定式幾乎相同的問題。換句話說,您必須始終在何時使用和何時不使用上進行選擇。法語要簡單得多。
真!法語不是只有三篇權威文章(le,la,les),而英語只有一篇嗎?絕對!但是問題不在於決定使用哪個定冠詞。相反,它正在確定是否要使用任何權威性文章。
在法語中,與在英語中相比,保留定冠詞的頻率要高得多。因此,您做出的決策要少得多,因此犯錯的機會也就少得多。